A propos

Bienvenue sur mon blog !

Michael WELLS

traducteur-interprète du français vers l’anglais à Londres

 

Qui suis-je ?

Je m’appelle Michael, mais certains m’appellent aussi « Mike ». Né à Wimbledon dans la banlieue de Londres, j’ai fait des études de littérature française et de philosophie à l’Université de Bristol (dans l’ouest de l’Angleterre) et puis à la Sorbonne (Université de Paris IV). Pendant mes études, j’ai eu la chance et le privilège d’être assistant d’anglais au Lycée Louis le Grand à Paris et de vivre dans un petit appartement avec vue sur la place des Vosges.

Résident à Paris pendant 15 ans, puis à Bruxelles pendant 6 ans et avec des expériences très riches, diverses et variées en Afrique, j’ai acquis une certaine sympathie pour le monde francophone… un anglais francophile, ça existe, bien sûr, et nous sommes peut-être plus nombreux que l’on ne croit !

Que fais-je ?

Au jour d’aujourd’hui, je suis installé à Londres et je travaille en indépendant en tant que traducteur-interprète et professeur-coach linguistique et culturel. Je suis membre de l’association professionnelle des linguistes au Royaume uni, le Chartered Institute of Linguists et de l’IAPTI (‘Association Internationale des Traducteurs et Interprètes Professionnels)

De quoi s’agit-il plus précisément ?

  • La traduction de textes du français vers l’anglais.
  • L’interprétation du français vers l’anglais et de l’anglais vers le français pour les entreprises, les individus, les conférences et la télévision.
  • Les cours de langue et de culture sur mesure individuels (je travaille rarement avec les groupes) ; en fait, il s’agit plutôt de conversations structurées autour de textes et/ou de visites culturelles (musées, galeries, lieux d’intérêt dans Londres).
  • Révision de textes écrits en anglais pour le monde universitaire.

Pour qui je travaille ?

Mes étudiant(e)s sont pour la plupart des femmes et des hommes d’affaires nouvellement installés à Londres, qui cherchent à mieux comprendre comment cela fonctionne dans la capitale britannique ; des entreprises en France et dans d’autres pays francophones qui ont besoin de traductions de documents et d’interprétation pour des réunions d’affaires.

Si vous voulez me voir à l’œuvre ; j’ai été interprète pendant deux années de suite auprès de la Chambre des Communes lors des visites de la Maire de Calais pour exposer la situation des migrants dans sa ville. Vous pouvez visionner la diffusion en direct en cliquant ici (il faut naviguer jusqu’à 16:06:16 pour l’audition de Mme la Maire). Sinon, je vous invite à naviguer sur mon blog, essentiellement écrit en anglais, mais il y a un texte en français sur la magnifique chapelle de Le Corbusier à Ronchamp, intitulé Objets à réaction poétique

Si vous avez besoin de mes services

N’hésitez pas à m’envoyer un message à michael [arobase] swithunwells.com

A bientôt !

Comments are closed.

%d bloggers like this: